Cuantos capítulos son? Muchas gracias por tu trabajo.cupra4t escribió:Tranquilos continuo en ello, a ver si posteos unas screens para que veais los avances.
llevo mas o menos el 50% del primer capitulo.
Traducción del SSRPG al español
Moderador: hokuto29
-
- Neo-experto
- Mensajes: 145
- Registrado: Jue, 24 Oct 2013, 21:06
Re: Traducción del SSRPG al español
- Kaede
- Bigger Badder Better
- Mensajes: 2253
- Registrado: Lun, 24 Feb 2014, 14:52
Re: Traducción del SSRPG al español
Pues si no me equivoco creo que son tres los episodios.
Ya queda menos.
Ya queda menos.

-
- Neo-experto
- Mensajes: 100
- Registrado: Mié, 26 Nov 2014, 03:55
Re: Traducción del SSRPG al español
Son 2 capitulos + el omake que se desbloquea al terminar los 2 primeros.Arjono escribió:Cuantos capítulos son? Muchas gracias por tu trabajo.cupra4t escribió:Tranquilos continuo en ello, a ver si posteos unas screens para que veais los avances.
llevo mas o menos el 50% del primer capitulo.
El capitulo de Amakusa tiene unas 9-10 horas de juegos calculo. Parece corto pero tiene mucho texto, de ahi la dificultad de la traduccion. tambien dependiendo del personaje elegido los dialogos cambian.
El de Mizuki, creo que seran unas 3 horas, corto, pero los dialogos van casi todos con voces, una autentica pesadilla el timming de las voces con el texto. buff me da miedo empezar a traducir este capi. Deuce (pienso yo) no saco la traduccion por la gran dificultad del sincronizado del texto y en el segundo capi puede ser un infierno y desistio de terminarlo y para sacar una cosa a medias no saco nada ( y le cayo la del pulpo al pobre). Yo creo que he dado con los comandos correctos para solucionarlo.
La traduccion francesa no se desincroniza mucho (aunque lo hace) porque no modifica el espacio de los textos. Pero asi no queda una traduccion correcta bajo mi punto de vista.
Os voy informando conforme llege al de mizuki



- Manusnk
- Bigger Badder Better
- Mensajes: 1474
- Registrado: Lun, 21 Oct 2013, 17:48
- Ubicación: Tarragona
Re: Traducción del SSRPG al español
Ánimo compañero. Estás haciendo un trabajo encomiable. Sigue así
- Kaede
- Bigger Badder Better
- Mensajes: 2253
- Registrado: Lun, 24 Feb 2014, 14:52
Re: Traducción del SSRPG al español
Vaya, menuda paliza debe ser...
Con solo pensarlo ya me duele la cabeza.
Bravo amigo, sigue así.
Con solo pensarlo ya me duele la cabeza.
Bravo amigo, sigue así.

-
- Recien Llegado
- Mensajes: 18
- Registrado: Mié, 24 Jun 2015, 22:02
Re: Traducción del SSRPG al español
Buff si que tiene tela la traducion!! Muchas gracias por ese increible esfuerzo desinteresado!! Yo he sincronziado pelis y ya era un coñazo, esto ya es de otro mundo!! Espero que tengas todo el animo del mundo y lo consigas!! Sea comos ea, simplemente, Muchisimas gracias por intentarlo! 

- Kaede
- Bigger Badder Better
- Mensajes: 2253
- Registrado: Lun, 24 Feb 2014, 14:52
Re: Traducción del SSRPG al español
Mmmm
No tengo yo muy claro lo de la sincronización de las voces.
Imagino que las voces son en Japonés y bueno, seguramente la traducción del texto al español genera un texto más más largo que el original. No entiendo de japonés pero lo mismo tres caracteres japo equivalen a una frase completa.
¿Cómo se sincroniza eso?
¿El tipo pronuncia dos palabras en japo y nosotros vemos pasar el texto a toda mecha con tal de que las voces vayan a la par???
No tengo yo muy claro lo de la sincronización de las voces.
Imagino que las voces son en Japonés y bueno, seguramente la traducción del texto al español genera un texto más más largo que el original. No entiendo de japonés pero lo mismo tres caracteres japo equivalen a una frase completa.
¿Cómo se sincroniza eso?
¿El tipo pronuncia dos palabras en japo y nosotros vemos pasar el texto a toda mecha con tal de que las voces vayan a la par???

-
- Neo-experto
- Mensajes: 100
- Registrado: Mié, 26 Nov 2014, 03:55
Re: Traducción del SSRPG al español
En texto vs texto si que pasa eso Kaede, la traduccion siempre sera muchisimo mas larga porque ellos gastan ideogramas y nosotros caracteres.
Pero al ser voz japo y texto español, la diferencia es mucho mas corta porque necesitan pronunciar esos ideogramas siendo mas facil la sincronizacion.
He decir que trabaje muchos años en el fansub "Mujiwara's Fansub" y esto me da mucha ventaja , ya que me he enfrentado mas veces a esta clase de situaciones.

Pero al ser voz japo y texto español, la diferencia es mucho mas corta porque necesitan pronunciar esos ideogramas siendo mas facil la sincronizacion.
He decir que trabaje muchos años en el fansub "Mujiwara's Fansub" y esto me da mucha ventaja , ya que me he enfrentado mas veces a esta clase de situaciones.




- Kaede
- Bigger Badder Better
- Mensajes: 2253
- Registrado: Lun, 24 Feb 2014, 14:52
Re: Traducción del SSRPG al español
Bueno, ya veremos el resultado.
Me tienes intrigado.
¿Crees que podrás pasar las músicas del CD a la rom para AES/MVS ?
Eso si que sería una pasada.
Me tienes intrigado.

¿Crees que podrás pasar las músicas del CD a la rom para AES/MVS ?
Eso si que sería una pasada.
-
- Neo-experto
- Mensajes: 100
- Registrado: Mié, 26 Nov 2014, 03:55
Re: Traducción del SSRPG al español
mmm es posible, pero se deberia reescribir todo el driver de sonido.
Continuo con la traduccion, actualmente en Ise.
Continuo con la traduccion, actualmente en Ise.

-
- Neo-experto
- Mensajes: 109
- Registrado: Sab, 08 Mar 2014, 22:17
Re: Traducción del SSRPG al español
pedazo de trabajo te estas pegando, me encantaría participar en la creación del kit MVS, yo quiero uno.cupra4t escribió:mmm es posible, pero se deberia reescribir todo el driver de sonido.
Continuo con la traduccion, actualmente en Ise.
- Kaede
- Bigger Badder Better
- Mensajes: 2253
- Registrado: Lun, 24 Feb 2014, 14:52
Re: Traducción del SSRPG al español
Mucho ánimo y a seguir adelante.
Vas a pasar a la historia de esta gran consola.

Vas a pasar a la historia de esta gran consola.


- Aeswickerman
- Neo-Gamer
- Mensajes: 71
- Registrado: Dom, 08 Nov 2015, 12:26
Re: Traducción del SSRPG al español
Mi enhorabuena ,por el trabajo q estas haciendo muchos al igual q yo siempre se nos quedo como espina clavada el no poder jugar en nuestro idioma,gracias animo y sin prisa
ADVANCED ENTERTAINMENT SYSTEM

-
- Neo-experto
- Mensajes: 100
- Registrado: Mié, 26 Nov 2014, 03:55
Re: Traducción del SSRPG al español
Os dejo el video del segundo combate contra Mitsurugi traducido:
https://youtu.be/jqv907gLF2Q
Esto ya hace que lo tengo traducido pero os lo subo para veáis que continuo trabajando
https://youtu.be/jqv907gLF2Q
Esto ya hace que lo tengo traducido pero os lo subo para veáis que continuo trabajando
- Kaede
- Bigger Badder Better
- Mensajes: 2253
- Registrado: Lun, 24 Feb 2014, 14:52
Re: Traducción del SSRPG al español
Woow, me has dejado con la intriga.
¡Admira mi poder oscuro!...
...y se termina el video.
Qué malo eres tio.
Felicidades, mucho ánimo y a seguir trabajando, no abandones el proyecto sería una pena.
¡Admira mi poder oscuro!...
...y se termina el video.
Qué malo eres tio.

Felicidades, mucho ánimo y a seguir trabajando, no abandones el proyecto sería una pena.
-
- Neo-experto
- Mensajes: 145
- Registrado: Jue, 24 Oct 2013, 21:06
Re: Traducción del SSRPG al español
Joder, que pintaza y que ganas de meterle caña al juego. Muchas gracias Cupra por tu trabajo, te sigo teniendo presente en mis oraciones.
- arthurtheboss
- Neo-experto
- Mensajes: 126
- Registrado: Dom, 25 Ene 2015, 13:07
Re: Traducción del SSRPG al español
Buenas. ¿Cómo va el asunto? Me sumo a los ánimos y felicitaciones por tan loable iniciativa.
¡VIVA LA MERVA! - Enviado desde mi Nokia 3310
- Hypnos
- Veterano
- Mensajes: 452
- Registrado: Sab, 02 Abr 2016, 15:43
- Ubicación: South Town
Re: Traducción del SSRPG al español
Con qué versiín trabajas? La de Neo Geo CD o Playstation 1?
-
- Neo-experto
- Mensajes: 100
- Registrado: Mié, 26 Nov 2014, 03:55
Re: Traducción del SSRPG al español
neo geo, por supuesto. si no no pintaria nada escribiendo aqui




-
- Neo-experto
- Mensajes: 145
- Registrado: Jue, 24 Oct 2013, 21:06
Re: Traducción del SSRPG al español
Buenas, algún avance desde la ultima vez? Durante el verano podrás seguir con tu labor o descansas? Muchas gracias como siempre.